==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་དྷཱ་ར་ཎཱི་སཱ་དྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་ཤིགས་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཁྲོས་ཤིང་གཏུམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཡོན་ཏན་རྫོགས་བཏུད་དེ།། དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བཤད། །དད་བརྟན་གཡོ་དང་ང་རྒྱལ་མེད། །སེར་སྣ་ཆུང་ཞིང་བླ་མར་གུས། །འདི་ལ་ལྷག་པར་ཆེ་དད་པས། །བསྒྲུབ་པ་འདི་འབད་བདེ་ལེགས་ཤོག །དང་པོར་ཡིད་འོང་ཕྱོགས་སུ་ཡང༌། །འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་བསམ་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །མཎྜལ་མཆོད་དང་གཏོར་མ་དང༌། །ལས་དང་པོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དམིགས་པའི་རྟེན་ཀྱང་བྲི་བར་བྱ། །རང་ཉིད་ཕྱི་ནང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁྲུས། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བྱ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །རང་ཉིད་ཟླ་བ་ས་བོན་བསམ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་སོགས། །ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་དམིགས་ནས་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ལྷག་པར་བྱམས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌། །བཏང་སྙོམས་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཅུང་ཟད་དམིགས་ནས་ནི། །རྣམ་པར་རྟོག་པར་ལྡང་བར་བྱ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་ཀྱང༌། །སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་རང་གི་ཤེས་པ་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །གསུང་གི་རྣམ་པར་རྫོགས་པ་ཡི། །ཕྲ་ཞིང་གསལ་པའི་རྣམ་པར་རོ། །དེ་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། །གསལ་ཞིང་ཆ་མ་འདྲེས་པར་བསམ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས། །རྣམ་པར་འཇོམས་པ་བྱས་ནས་ནི། །ཚུར་ལ་བསྡུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རང་སྙིང་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བསྒོམ། །ཞབས་
གཉིས་ཆུ་འཛིན་དག་ལ་ནི། །གཡོན་བརྐྱང་པས་ནི་རྣམ་པར་བཞུགས། །སྐུ་ནི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་ཡང་མཚུངས། །མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་སྟེ། །སྤྱན་དམར་དཔྲལ་བ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །མགོ་སྐྱེས་དམར་སེར་གྱེན་འགྲེང་བ། །གསུས་པ་ཆེ་ཞིང་སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །སྨད་ནི་བ་ཏི་མནབས་བ་སྟེ། །སྐུ་སྟོད་དར་ལ་ཡིས་དཀྲིས་པ། །རིན་པ

【汉语翻译】
名为《金刚摧破陀罗尼修法》。耶谢多杰。
《金刚摧破陀罗尼修法》
耶谢多杰。
印度语：Bajjra bidarana dharani sadhana nama（梵文天城体：वज्रविदारणधारणीसाधनाम्，梵文罗马拟音：vajra vidāraṇa dhāraṇī sādhanām，金刚摧破陀罗尼修法）。藏语：名为《金刚摧破陀罗尼修法》。 顶礼薄伽梵吉祥普贤王如来。 不坏普摧金刚持， 具有忿怒暴恶身， 金刚功德圆满敬， 彼之修法次第说。 具信坚定无谄诳， 悭吝微薄敬 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བླ་མ，गुरु，guru，上师）， 于此尤具大信心， 此修精进愿吉祥。 首先悦意之方所， 以度化有情之发心， 恒常于此勤精进。 坛城供养朵玛等， 初业瑜伽士， 亦应书写所缘依。 自己内外皆沐浴， 特别是身体之沐浴， 恒常以香水而行。 安乐垫上坐定后， 自己观想月亮种子字， 彼之光芒以 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བླ་མ，गुरु，guru，上师）等， 于虚空之方向观想后， 祈请加持。 之后于一切有情， 特别生起慈爱心。 如是慈悲喜乐及， 舍心如理应修习。 其后无分别之， 金刚自性应修习。 于彼稍微专注后， 应起分别之念头。 虽不缘色等诸法， 然应观想为明咒音。 之后自己之觉性， 应观想为明咒之鬘。 圆满语之体性， 微细明晰之相状。 之后彼月亮之坛城， 应观想为明亮无杂染。 彼之光芒以诸有情， 作金刚摧破后， 以收摄之方式， 应观想自心金刚摧破。 足
二莲花上， 左伸展而安住。 身为靛蓝色， 亦如金刚心要。 利牙明显龇裂， 红眼额头具怒纹， 顶发红黄色上竖立， 腹大以蛇饰庄严。 下身穿着裙子， 上身以丝绸缠绕， 珍

【英语翻译】
The Sadhana of the Vajra Vidarana Dharani, by Yeshe Dorje.
The Sadhana of the Vajra Vidarana Dharani.
Yeshe Dorje.
In Sanskrit: Vajra Vidarana Dharani Sadhana Nama. In Tibetan: The Sadhana of the Vajra Vidarana Dharani. Homage to the Bhagavan, Glorious Samantabhadra. Unbreakable, All-Destroying Vajra Holder, Possessing a Wrathful and Fierce Body, Perfected with Vajra Qualities, I pay homage. Now, I will explain the sequence of accomplishing this. With unwavering faith, free from deceit and pride, With little miserliness and respect for the Guru, With great faith especially in this, May this practice be easily accomplished with effort. First, in a pleasing place, With the intention to liberate beings, Always strive diligently in this. Mandala offerings, tormas, and so on, By the yogi who is a beginner, The object of focus should also be drawn. Having cleansed oneself, both inside and out, Especially the cleansing of the body, Always do it with scented water. Having sat on a comfortable seat, Imagine oneself as the moon and seed syllable. With the light of that, the Guru and others, Having focused in the direction of the sky, Pray for blessings. Then, towards all sentient beings, Especially generate loving-kindness. Likewise, compassion, joy, and Equanimity should be meditated upon properly. After that, the non-conceptual, Vajra nature should be meditated upon. Having focused slightly on that, The arising of conceptual thoughts should occur. Although not focusing on forms and so on, It should be meditated upon as the sound of mantra. After that, one's own consciousness, Should be meditated upon as a garland of mantra. The complete nature of speech, In a subtle and clear form. Then, that mandala of the moon, Should be imagined as clear and unmixed. With the light of that, all beings, Having done the Vajra Vidarana, In the manner of gathering inwards, One should meditate on one's own heart as Vajra Vidarana. Feet
Two on lotuses, The left extended and residing. The body is indigo blue, And also like the essence of the Vajra. Fangs bared distinctly, Red eyes, forehead with wrathful wrinkles, Head hair red-yellow standing upwards, Large belly adorned with snakes. The lower body is wearing a skirt, The upper body is wrapped with silk, Preciou

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཆེ་ཡི་དཔུང་རྒྱན་ཅན། །རང་གི་བདག་པོ་དབུ་ལ་གནས། །གཡས་པ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱོགས་གསུམ་བསྣམས། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པའི་སྐུ་དང་ལྡན། །འཇའ་ལྟར་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ། །སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་ཞིང༌། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་གཏུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རང་མདོག་ཕྱག་མཚན་དང༌། །བློ་ཡིས་གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །གསལ་བ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལས་སྐྱོན་སྔགས་བཟླས་པ། །དེ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གིའོ། །དེ་ལ་ནང་གི་བཤད་བྱ་སྟེ། །རང་ཉིད་ཟླ་བ་རང་ས་བོན། །དེ་ཡི་མཐའ་མ་གསང་སྔགས་རྒྱལ། །མུ་ཏིག་འཇའ་དང་མར་མེ་ལྟར། །རྣམ་པ་དེ་ལྡན་ཟླ་བར་བསྒོམ། །དེ་ལ་ཅུང་ཞིག་དམིགས་ནས་ནི། །ཡང་ནི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་བོ་བཟླས། །དེ་དག་ནི་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཞེས་པ་ནས། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ནི་སྒྲ་དང་བཅས་པའོ། །རང་སྙིང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ། །ཀུན་ཀྱང་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཟློས། །སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་གི་སྒྲ་དང་བཅས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་རྣམ་པར་སྤྲོ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་པ་སྡིགས་པར་མཛད། །དེ་བཞིན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བ་ནི། །མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་དྲག་སྤྱོད་ལ། །ཞི་ལ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྟེ། །དབང་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་སེར་པོ་སྟེ། །དེ་ལྟར་ལས་དང་རྗེས་མཐུན་པར། །འོད་ཟེར་དག་ཀྱང་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཕྱི་ནི་ནམ་མཁའི་ཟླ་དཀྱིལ་དུ། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་པ་བསམ་བྱས་ཏེ། །རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན། །སྒྲ་ལ་གནས་པའི་བསམ་གཏན་བྱ། །དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་འབུམ་གྱི་བར། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བའོ། །དེ་
ལྟར་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ནི། །ལས་རྣམས་ཀུན་དུ་སྤྱད་པར་བྱ། །དེ་དག་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ནི། །རིག་སྔགས་བཅད་དང་བཅིང་བ་དང༌། །བུར་བུས་གདབ་ཅིང་མནན་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ནོར་སོགས་རྒྱས་པ་དང༌། །སྡིག་སོགས་ཞི་དང་དབང་དུ་བྱ། །དེ་ལ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། །བྱི་རུ་དམར་འདྲའི་ས་གཞི་ལ། །མོ་ཡི་པདྨའི་དབྱིབས་འདྲ་བའི། །ཐབ་ཁུང་དག་ནི་བཅའ་ཞིང་བསམ། །དེ་ནས་སྟར་བུའི་མེ་བུས་ཏེ། །མེ་ཡི་ལྷ་ནི་བདག་པོ་ཉིད། །དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་བསམས་ནས། །མངོན་བྱས་ནས་ནི་འོད་ཟེར་སྤྲོ། །གསང་སྔགས་མཇུག་ལ་ལས་མཐུན་གདགས། །སྟར་བུའི་འབྲུ་དང་མེ་ཏོག་དམར། །ཕུབ་མ་དག་ནི་བརྒྱ་སྟོང་སྲེག །དེ་ཡིས་གང་འདོད་དེ་

【汉语翻译】
臂钏光灿者，
自之主尊居于顶，
右持十字三叉戟，
左手期克印于胸。
具足坚固硬实身，
虹彩般之自性中，
自性恒常应作观，
束缚誓言之手印。
以此真言作加持，
并于五处作碰触。
嗡 班匝 扎拉 纳拉 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालानलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālānalāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，燃烧，梭哈。）
之后自色与手印，
以智清晰而观想，
明观如幻之自性，
自性恒常应作观。
彼起过失咒语诵，
彼乃外与内之也。
于彼内之当宣说，
自身月亮自处种，
彼之末端秘密咒王，
如珠虹霓与灯火，
具足彼相观于月。
于彼稍微专注已，
复次秘密咒王而诵。
彼等即从那摩 惹纳 扎雅雅 至 阿弥利德 吽 啪特 之间。（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་，ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：नमोरत्नात्रयाय，अमृते हूँ फट्，梵文罗马拟音：namo ratnatrayāya，amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：敬礼三宝，不死甘露 吽 啪特。）
彼乃具足音声也。
自心忿怒众 펼 展，
一切亦诵秘密咒王，
具咒语之雷鸣声，
于诸方所皆 펼 展，
令诸顽劣者惊恐。
如是 펼 展并摄收，
于兵器轮猛厉行，
息时白光作照耀，
怀时铁钩作红色，
增时则为黄色也，
如是与业随顺般，
光芒亦当 펼 展之。
外为虚空之月轮，
观想字鬘作围绕，
如经中所说一般，
作于安住音声之禅定。
如是禅定十万遍，
先前当行念诵也。
如是念诵圆满已，
诸业一切当行用。
彼等极善作宣说，
明咒断除与束缚，
以橛钉刺且镇压。
如是财富等增长，
罪恶等息与作怀。
于彼作怀之事者，
于如珊瑚红之地上，
于如女莲花之形状，
灶坑当设且作观。
之后以枣木燃火，
火神即是彼主尊，
观想红色持铁钩，
现前已而 펼 展光，
秘密咒尾加随业，
枣木之果与红花，
酥油百千作焚烧，
以此随欲皆成就。

【英语翻译】
Adorned with armlets of great light,
Its own lord abides on the head,
The right hand holds a cross-vajra and a three-pronged spear,
The left hand holds a threatening mudra at the heart.
Endowed with a firm and solid body,
In the nature of clarity like a rainbow,
One should always contemplate oneself,
Bind the commitment mudra.
Bless with this mantra,
And touch the five places.
Om Vajra Jwala Nala Ya Svaha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालानलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālānalāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，燃烧，梭哈。)
Then, one's own color and hand implements,
Should be clearly visualized with intelligence,
In the nature of clarity like an illusion,
One should always contemplate oneself.
From that, recite the fault-removing mantra,
That is outer and inner.
Here, the inner will be explained,
Oneself as the moon, the seed at one's own place,
The end of that is the king of secret mantras,
Like pearls, rainbows, and butter lamps,
Contemplate the moon with that appearance.
Having focused on that a little,
Again, recite the king of secret mantras.
That is from Namo Ratna Trayaya to Amrite Hum Phet. (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་，ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：नमोरत्नात्रयाय，अमृते हूँ फट्，梵文罗马拟音：namo ratnatrayāya，amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：敬礼三宝，不死甘露 吽 啪特。)
That is with sound.
Emanate the assembly of wrathful ones from one's own heart,
All also recite the king of secret mantras,
With the sound of the mantra's thunder,
Emanate in all directions.
Frighten the wicked ones.
Likewise, emanating and gathering,
For the wheel of weapons, fierce action,
For pacifying, white rays of light,
For subjugating, a red iron hook.
For increasing, it is yellow,
Thus, in accordance with the action,
The rays of light should also be emanated.
Externally, in the center of the moon in the sky,
Think of a garland of letters,
As it is said in the tantra,
Meditate on abiding in sound.
Thus, meditate for a hundred thousand times,
Beforehand, one should perform the approach.
Having completed the approach,
All actions should be performed.
These are well explained,
Cutting and binding with knowledge mantras,
Stabbing and pressing down with pegs.
Likewise, increasing wealth and so on,
Pacifying sins and so on, and subjugating.
For the act of subjugating,
On a ground like red coral,
In the shape of a female lotus,
The hearth should be prepared and contemplated.
Then, ignite a fire with jujube wood,
The fire deity is the lord himself,
Contemplate holding a red iron hook,
Having manifested, emanate light,
At the end of the secret mantra, add the corresponding action,
Burn a hundred thousand jujube fruits and red flowers with clarified butter,
By this, whatever is desired is accomplished.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་ནོ། །པད་ལྟར་དཀར་བའི་ས་གཞི་ལ། །ཟླ་རྒྱས་འདྲ་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ། །ཙནྡན་དཀར་པོའི་མེ་སྤར་ཏེ། །རང་ལྷ་དཀར་པོ་བདུད་རྩིར་ལྡན། །དེ་ལ་སྐད་ཅིག་དམིགས་བྱས་ལ། །ཙནྡན་དཀར་པོའི་འོ་མ་སྦགས། །དེ་བཞིན་དཀར་པོའི་རྫས་རྣམས་ལ། །དེ་བཞིན་ཡང་ནི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །ཇི་ཙམ་ནུས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ས་གཞི་སེར་ཞིང་འཕོས་བ་ན། །དབང་ཆེན་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་སུ་བྱ། །མཁས་པས་ཐབ་ནི་བཅའ་བྱ་ཞིང༌། །སྟར་ཀ་ཨ་རུ་ར་ཡི་མེ། །ཆོ་ག་དང་བཅས་སྦར་བྱ་སྟེ། །འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཡམ་ཤིང་ལ། །དེ་བཞིན་བ་རུ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །དབང་ཆེན་ལ་གནས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གསེར་མདོག་འདྲ་ཞིང་དབང་ཆེན་འཕྲོ། །དེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་བྱས་ལ། །གང་དག་འདོད་པ་རྒྱས་པར་བྱ། །དེ་དག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ། །རང་ཉིད་བསྙེན་པ་རྫོགས་པས་སུ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་རྗེས་དྲན་བྱ། །གང་དག་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ཡི། །ཆོ་ག་ལ་སོགས་བཤད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །བུམ་པ་རྫས་སོགས་ལྡན་པར་བྲི། །གསང་སྔགས་བརྒྱ་དང་གཅིག་བཟླས་ཏེ། །བསྒྲུབ་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་གཞག་སྟེ། །དེ་ལ་ཁྲུས་ནི་ལན་གསུམ་བྱ། །སྲུང་སྐུད་མདུད་བ་གསུམ་པ་ནི། །དཔུང་བའམ་སྲིན་ལག་དག་ལ་བཅིང༌། །དེས་ནི་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འཁོར་ལོ་དག་གིས་བསྲུང་བྱ་ནི། །རྩིབས་བཞིའི་མཚམས་སུ་མཚོན་ཆར་
ལྡན། །མུ་ཁྱུད་མེ་རི་རྡོ་རྗེས་བསྐོར། །གུར་ཀུན་གི་ཝཾ་དག་གིས་བྲིས་ནས་ནི། །སྔ་དྲོ་ཆོ་ག་ལྡན་པར་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་བསྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོས་བརླབ། །དེ་རྒྱུད་དེ་དང་གཞན་ལས་གསུངས་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བསྲུང་བ་ཡིའོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་བ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་བྱཱ་དྷི། སརྦ་བིགྷྣཱན། སརྦ་དུར་སྭ་པྣི། སརྦ་དུ་རྨི་ཏི། སརྦ་གྲ་ཧེ། སརྦ་ཛྭ་རེ། སརྦཱ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་པེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཁྲུས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་པུཥྚ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དབང་དུ་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ལས་དང་མཐུན་པའི་སྔགས་ཁ་ལས་ཀྱང་ཤེས

【汉语翻译】
如是行之。于如莲花般洁白的土地上，在如满月般的灶台中，点燃白色檀香之火，观想自身本尊白色且具甘露。于彼刹那专注观想，以白色檀香之乳浇淋。如是，对于白色之物，亦如是念诵真言，尽己所能地进行火供。土地变黄而转移时，塑造如大自在天之形。智者应建造灶台，以余甘子、阿如拉之火，伴随仪轨点燃，对于带有果实的阎浮树木，以及同样地毗梨勒等，大自在天安住于彼之薄伽梵，如黄金之色且具大自在天之光辉。对其进行千次火供，令一切所欲皆得增长。彼等乃事业之次第，自身念诵圆满后，忆念秘密真言之王。对于被鬼神所困扰者，当宣说仪轨等。妥善制作坛城之后，绘制具备宝瓶等物的图像。念诵一百零一次秘密真言，将所要修持之物置于坛城之上，对其进行三次沐浴。系上具有三个结的守护线，绑在手臂或小指上，如此定能解脱无疑。以轮来守护，在四方隅处具有兵器，外围以火焰山和金刚环绕。以古今的വം（藏文：ཝཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：വം）字书写，于早晨伴随仪轨进行守护。如是，此乃守护之王，以秘密真言之王加持众生。此乃出自彼续及其他续部所说。嗡 班杂 扎拉那 啦呀 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वलन लाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvalana lāya svāhā，字面意思：嗡，金刚，燃烧，融入，梭哈）。嗡 祖汝祖汝 旃扎 吉利 吉拉呀 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चुरु चुरु चण्ड किलि कीलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ curu curu caṇḍa kili kīlāya svāhā，字面意思：嗡，急速，急速，暴怒，橛，钉入，梭哈）。嗡 扎萨呀 扎萨呀 班杂 吉利 吉拉呀 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ त्रासय त्रासय वज्र किलि कीलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trāsaya trāsaya vajra kili kīlāya svāhā，字面意思：嗡，惊吓，惊吓，金刚，橛，钉入，梭哈）。嗡 哈啦哈啦 班杂 达啦呀 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हर हर वज्र धराया स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hara hara vajra dharāyā svāhā，字面意思：嗡，摧毁，摧毁，金刚，持有者，梭哈）。嗡 扎哈啦 扎哈啦 班杂 扎 奔扎那呀 梭哈（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ प्रहर प्रहर वज्र प्रभञ्जनाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ prahara prahara vajra prabhañjanāya svāhā，字面意思：嗡，打击，打击，金刚，摧毁者，梭哈）。此为守护之（真言）。顶礼三宝！ 顶礼暴怒金刚手！ 顶礼大夜叉 सेना（梵文，军队）之主！ 即说咒曰：嗡，一切疾病，一切障碍，一切恶梦，一切凶兆，一切鬼神，一切热病，一切非时死亡，一切灾难，一切怨敌，一切罪业，息灭，息灭，梭哈。（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་བ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་བྱཱ་དྷི། སརྦ་བིགྷྣཱན། སརྦ་དུར་སྭ་པྣི། སརྦ་དུ་རྨི་ཏི། སརྦ་གྲ་ཧེ། སརྦ་ཛྭ་རེ། སརྦཱ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་པེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཁྲུས་ཀྱིའོ།，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय नमश्चण्डवज्रपाणये महायक्षसेनापतये तद्यथा ॐ सर्वव्याधि सर्वविघ्नान् सर्वदुःस्वप्नि सर्वदुर्मित्ति सर्वग्रहे सर्वज्वरे सर्वाकालमृत्यु सर्वोपद्रपेभ्यः सर्वशत्रूं सर्वपापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：namo ratnatrayāya namaścaṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye tadyathā oṃ sarvavyādhi sarvavighnān sarvaduḥsvapni sarvadurmitti sarvagrahe sarvajvare sarvākālamṛtyu sarvopadrapebhyaḥ sarvaśatrūṃ sarvapāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，字面意思：顶礼三宝！顶礼暴怒金刚手！顶礼大夜叉军队之主！即说咒曰：嗡，一切疾病，一切障碍，一切恶梦，一切凶兆，一切鬼神，一切热病，一切非时死亡，一切灾难，一切怨敌，一切罪业，息灭，息灭，梭哈。）此为沐浴（之真言）。嗡 萨瓦 布舍耶 布兴 咕汝 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པུཥྚ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्वपुष्टये पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvapuṣṭaye puṣṭiṃ kuru svāhā，字面意思：嗡，一切圆满，圆满，做，梭哈。）。此为增长（之真言）。嗡 班杂 瓦香 咕汝 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དབང་དུ་བྱའོ།，梵文天城体：ॐ वज्रवशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajravaśaṃ kuru svāhā，字面意思：嗡，金刚，控制，做，梭哈。）此为怀柔。从这些与事业相应的真言中，也能了解其他。


【英语翻译】
Thus it is done. On the ground as white as a lotus, in the hearth like a full moon, ignite a fire of white sandalwood, and visualize your own deity as white and possessing nectar. Focus on that for a moment, and sprinkle milk of white sandalwood. Likewise, for white substances, also recite mantras in the same way, and perform fire offerings to the best of your ability. When the ground turns yellow and shifts, shape it like a great powerful one. The wise should build a hearth, and ignite a fire of myrobalan and arura, along with rituals, for the jambu tree with fruits, and similarly for vibhitaka and others. The Bhagavan, the great powerful one, abides there, golden in color and radiating great power. Perform a thousand fire offerings to it, and increase all desires. These are the sequences of actions. After completing your own recitation, remember the king of secret mantras. For those who are troubled by demons, the rituals and so on should be explained. After properly making the mandala, draw images containing vases and other substances. Recite the secret mantra one hundred and one times, place the object to be accomplished on the mandala, and bathe it three times. Tie a protective thread with three knots on the arm or little finger, and there is no doubt that it will be liberated. The wheel should be protected, with weapons at the intersections of the four spokes, surrounded by a mountain of fire and vajras. Write with the vaṃ (藏文：ཝཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：വം) of all the tents, and protect it in the morning with rituals. Thus, this is the king of protection, blessing beings with the king of secret mantras. This is said to be from that tantra and others. oṃ vajrajvalana lāya svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वलन लाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvalana lāya svāhā，字面意思：嗡，金刚，燃烧，融入，梭哈). oṃ curu curu caṇḍa kili kīlāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चुरु चुरु चण्ड किलि कीलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ curu curu caṇḍa kili kīlāya svāhā，字面意思：嗡，急速，急速，暴怒，橛，钉入，梭哈). oṃ trāsaya trāsaya vajra kili kīlāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ त्रासय त्रासय वज्र किलि कीलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trāsaya trāsaya vajra kili kīlāya svāhā，字面意思：嗡，惊吓，惊吓，金刚，橛，钉入，梭哈). oṃ hara hara vajra dharāyā svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हर हर वज्र धराया स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hara hara vajra dharāyā svāhā，字面意思：嗡，摧毁，摧毁，金刚，持有者，梭哈). oṃ prahara prahara vajra prabhañjanāya svāhā (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ प्रहर प्रहर वज्र प्रभञ्जनाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ prahara prahara vajra prabhañjanāya svāhā，字面意思：嗡，打击，打击，金刚，摧毁者，梭哈). This is for protection. Homage to the Three Jewels! Homage to the Wrathful Vajrapani! Homage to the Lord of the Great Yaksha Sena! As follows: oṃ sarvavyādhi sarvavighnān sarvaduḥsvapni sarvadurmitti sarvagrahe sarvajvare sarvākālamṛtyu sarvopadrapebhyaḥ sarvaśatrūṃ sarvapāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་བ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་བྱཱ་དྷི། སརྦ་བིགྷྣཱན། སརྦ་དུར་སྭ་པྣི། སརྦ་དུ་རྨི་ཏི། སརྦ་གྲ་ཧེ། སརྦ་ཛྭ་རེ། སརྦཱ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་པེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཁྲུས་ཀྱིའོ།，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय नमश्चण्डवज्रपाणये महायक्षसेनापतये तद्यथा ॐ सर्वव्याधि सर्वविघ्नान् सर्वदुःस्वप्नि सर्वदुर्मित्ति सर्वग्रहे सर्वज्वरे सर्वाकालमृत्यु सर्वोपद्रपेभ्यः सर्वशत्रूं सर्वपापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：namo ratnatrayāya namaścaṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye tadyathā oṃ sarvavyādhi sarvavighnān sarvaduḥsvapni sarvadurmitti sarvagrahe sarvajvare sarvākālamṛtyu sarvopadrapebhyaḥ sarvaśatrūṃ sarvapāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，字面意思：顶礼三宝！顶礼暴怒金刚手！顶礼大夜叉军队之主！即说咒曰：嗡，一切疾病，一切障碍，一切恶梦，一切凶兆，一切鬼神，一切热病，一切非时死亡，一切灾难，一切怨敌，一切罪业，息灭，息灭，梭哈。) This is for bathing. oṃ sarvapuṣṭaye puṣṭiṃ kuru svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པུཥྚ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्वपुष्टये पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvapuṣṭaye puṣṭiṃ kuru svāhā，字面意思：嗡，一切圆满，圆满，做，梭哈。). This is for increasing. oṃ vajravaśaṃ kuru svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དབང་དུ་བྱའོ།，梵文天城体：ॐ वज्रवशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajravaśaṃ kuru svāhā，字面意思：嗡，金刚，控制，做，梭哈.) This is for subjugation. From these mantras corresponding to the actions, one can also understand others.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་པའི་ལས་དང་བཅས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འདིར་མ་བཀོད་པ་རྣམས་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །རང་སེམས་མོས་པའི་རྗེས་འབྲེལ་པའི། །རྟོག་པ་དང་བཅས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་ཕན་བྱེད་ཡིན། །འདི་བྱས་བསོད་ནམས་དྲི་མེད་པ། །ཟླ་བ་ཡར་ངོ་བཞིན་དུ་འཕེལ་གྱུར་པའི། །འགྲོ་རྣམས་མོས་པའི་བྱེ་བྲག་འགྲུབ་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
应当如此行持。这应被理解为与金刚摧坏的修法续部相关的，具有事业的修法。此外，此处未记载的，应当从上师的口中得知。这是所有修法之王，与自心信仰的相连的，具有分别念的修法之方法，是对瑜伽士们有益的。做了这个，无垢的福德，如上弦月般增长，愿众生所愿的差别得以成就，愿成就摧坏之身。金刚摧坏的修法，具有事业，由导师智慧金刚所作，圆满。
名为金刚摧坏的陀罗尼之修法。智慧金刚。

【英语翻译】
It should be practiced in this way. This should be understood as the practice with activities related to the Vajra Vidarana sadhana tantra. Furthermore, those not recorded here should be learned from the mouth of the guru. This is the king of all sadhanas, connected to the faith of one's own mind, the method of practice with conceptualization, which is beneficial to yogis. By doing this, may the stainless merit increase like the waxing moon, may the distinctions desired by beings be accomplished, and may the body of Vidarana be attained. The Vajra Vidarana sadhana with activities, composed by the master Yeshe Dorje, is complete.
The Sadhana of the Dharani of Vajra Vidarana, named. Yeshe Dorje.

============================================================

